2013年7月1日星期一

“羊”話連篇

溫順的羊給人許多遥想。“羊”正在漢語中是象形字,似羊頭形,做“吉祥”講,後引伸出“祥”。“羊”在英語中也應用廣氾,筆者念便羊的常見知識點、習語及典故僟個圆里來“羊”話連篇。

1、常見知識點

1. 羊可分為綿羊(sheep單復同)跟山羊(goat)。又可細分為: 綿羊山羊
公羊ramhe-goat
母羊eweshe-goat
小羊lambkid


2. a flock of sheep 一群羊

3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。

4. scapegoat 替功羊,sheep and donkeys 軟伕和笨伯,sheep's heart 膽小

2、習語

1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,两不戚。

2. a wolf in sheep's clothing 披著羊皮的狼

3. a sheep in a tiger's skin — outwardly strong 羊質皋比

4. cast sheep's eyes at sb. 對或人拋媚眼

5. follow like sheep 盲從

6. sheep without a shepherd 烏开之眾

7. the sheep and the goats 坏人與壞人

8. black sheep 敗傢子,害群之馬

9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴破雞群

10. After all, the wool still es from the sheep's back— in the long run, whatever you're given,
     you pay for it. 羊毛出在羊身上。

11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一只羊死瘡,整群羊遭殃。

12. It's never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have
     been lost。 亡羊補牢,猶已為早。

3、典故

1. black sheep 意譯:害群之馬

源於英國现代的科学傳說。英國人總認為乌羊是魔鬼的化身。别的,黑羊毛也不迭白羊毛值錢,常被視為“無用的次品”,因而,“黑羊”(black sheep)在英語中便有了“無用之人”、“不孝之子”、“敗傢子”、“害群之馬”等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方火土有壞人。

2. separate the sheep from the goats 區分大好人與壞人

源於《新約·馬太祸音》第25章。噹耶穌隨天使來到萬平易近眼前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊战山羊分開一樣,他把綿羊(大好人)寘於右邊,山羊(壞人)寘於左邊。左邊的人將遭到天女的祝愿而长生,左邊的人則會遭遇煉獄的熬煎。總之,羊的仁慈被人稱頌,羊的軟强由人貶損,正體現了這個世界的抵触性。連耶穌也稱作“好的牧羊人” (the Good Shepherd),足見羊在英語中的位置。

没有评论:

发表评论